《回到马克思》英文版
2014-09-22   阅读人次: 7485




2014年7月25日,哥廷根大学驻华办事处主任Frank Stiller博士将刚刚在德国出版的我校张异宾教授的《回到马克思——经济学语境中的哲学话语》(Back to Marx:Changes of Philosophical Discourse in the Context of Economics,Universitätsverlag Göttingen,2014)英文版著作正式交给作者。该书是国家社会科学基金中华学术外译项目第一批入选的项目。
《回到马克思》一书的英文翻译,由美国学者麦文彦(Thomas Mitchell)历时整整两年时间完成。2010年,译稿交给德国哥廷根大学出版社。出版社对学术专著的出版要求很高,虽然已经签定出版意向书,但按规定他们还是必须组织两位世界公认的同行专家对著作的学术性和研究水平进行匿名评审,才能由出版社据此做出是否出版的最后决定。不久,《回到马克思》一书,获得评审专家的极高评价从而顺利进入编辑出版阶段。但是,因为《回到马克思》是对超大量马克思原著、手稿以及欧洲、北美、俄国、中国和日本马克思研究文献进行全面、深入、批判性文本研究的集大成。出版社方面认为,即使是西方的马克思研究者也难以想象关于马克思的学术研究达到如此广度和深度。并且,由于从中文原著翻译成英文,其研究内容所涉文献原文又多为德文,甚至俄文和日文等。为此,出版社重新聘用德国著名学者和翻译家Oliver Corff担任校译编辑,历时三年整,完成此书的全部文献审校、英文校译工作。《回到马克思》一书的英文版翻译、校审和出版历时四年多,在中国国家社科基金的大力支持下,美国和德国等国学者共同合作,在哥廷根大学出版社的不懈努力下,终于实现这部巨著和英语读者的面对面零距离接触。
自2012年10月,哥廷根大学出版社在法兰克福书展上推出这部著作即将出版的消息以来,西方学界已经表现出足够的兴趣和期待。恰逢今年又是马克思夫人燕妮诞生200周年,德国多地举行隆重纪念活动。出版方认为,这部由中国哲学家撰写的马克思研究著作作为极其引人注目的学术贡献,将会开启中西方哲学家关于马克思研究的真正对话。



  • 支持
  • 深刻
  • 生动
  • 客观
  • 主观
  • 喜欢
  • 学习
  • 深思
  • 支持
  • 深刻
  • 生动
  • 客观
  • 主观
  • 喜欢
  • 学习
  • 深思